クィーンを翻訳する(1):
「アタシ達がアナタをROCK=(ユサユサ|グラグラ|ブルブル)したげる」
は〜い、そこのボーヤ
そう、でっかいノイズ出して
ストリートで演奏してるアンタのことよ
いつかビッグになりたいのね
(そっか〜、ふ〜ん)
あらまぁ、ちょっと!
あんたのカワイイお顔に泥がついてるじゃない!
(誰かに泥ぶつけられちゃったの?)
オトコの面目丸つぶれってやつ?
(超かわいそ〜)
だからそこいらじゅうで空き缶蹴飛ばしてるのね〜
(でも、くじけないで!)
アタシ達がアナタをユサユサしたげるから!
アタシ達、そんなアナタをユッサユサしちゃうわよ〜
は〜い、そこのお兄ちゃん、
そう、いかめしいツラ下げて
ストリートでがなり立ててるアンタのことよ
いつか天下を取りたいのね
(そっか〜、へ〜)
あらまぁ、なんてこと!
あんたのカワイイお顔に血がついてるじゃない!
(誰かに殴られちゃったの?)
オトコの面目丸つぶれってやつ?
(超かわいそ〜)
だからそこいらじゅうで旗を振り回してるのね〜
(でも、負けないで!)
アタシ達がアナタをグラグラしたげるから!
アタシ達、そんなアナタをグッラグラしちゃうわよ〜
は〜い、そこのオッチャン
そう、みすぼらしいカッコして
哀れっぽい目で物乞いしてるアンタのことよ
いつかは安らかに暮らしたいのね
(そっか〜、ふ〜ん)
あらまぁ、どしたの!
あんたのカワイイお顔に泥がついてるじゃない!
(誰かに泥ぶつけれちゃったの?)
オトコの面目丸つぶれってやつ?
(超かわいそ〜)
誰かがアンタを元居た場所に戻してやらなきゃね〜
(でも、頑張って!)
アタシ達がアナタをブルブルしたげるから!
アタシ達、そんなアナタをブッルブルしちゃうわよ〜
<<以下原文>>
Buddy, you're a boy makin' big noise
playing on the street
gonna be a big man some day
You got mud on your face
Big Disgrace
Kickin' your can all over the place
Singin'
We will, we will Rock you
We will, we will Rock you
Buddy, you're young man hard man
shoutin' on the streets
gonna take on the world some day
You got blood on your face
big disgrace
wavin' your banner all over the place
singin'
We will, we will Rock you
We will, we will Rock you
Buddy, you're an old man poor man
pleading with your eyes
gonna make you some peace some day
you got mud on your face
big disgrace
somebody better put you back on your place
We will, we will Rock you
We will, we will Rock you