クィーンを翻訳する(1):
「アタシ達がアナタをROCK=(ユサユサ|グラグラ|ブルブル)したげる」




は〜い、そこのボーヤ
そう、でっかいノイズ出して
ストリートで演奏してるアンタのことよ
いつかビッグになりたいのね
(そっか〜、ふ〜ん)
あらまぁ、ちょっと!
あんたのカワイイお顔に泥がついてるじゃない!
(誰かに泥ぶつけられちゃったの?)
オトコの面目丸つぶれってやつ?
(超かわいそ〜)
だからそこいらじゅうで空き缶蹴飛ばしてるのね〜

(でも、くじけないで!)

アタシ達がアナタをユサユサしたげるから! アタシ達、そんなアナタをユッサユサしちゃうわよ〜

は〜い、そこのお兄ちゃん、 そう、いかめしいツラ下げて ストリートでがなり立ててるアンタのことよ いつか天下を取りたいのね (そっか〜、へ〜) あらまぁ、なんてこと! あんたのカワイイお顔に血がついてるじゃない! (誰かに殴られちゃったの?) オトコの面目丸つぶれってやつ? (超かわいそ〜) だからそこいらじゅうで旗を振り回してるのね〜 (でも、負けないで!)

アタシ達がアナタをグラグラしたげるから! アタシ達、そんなアナタをグッラグラしちゃうわよ〜

は〜い、そこのオッチャン そう、みすぼらしいカッコして 哀れっぽい目で物乞いしてるアンタのことよ いつかは安らかに暮らしたいのね (そっか〜、ふ〜ん) あらまぁ、どしたの! あんたのカワイイお顔に泥がついてるじゃない! (誰かに泥ぶつけれちゃったの?) オトコの面目丸つぶれってやつ? (超かわいそ〜) 誰かがアンタを元居た場所に戻してやらなきゃね〜 (でも、頑張って!)

アタシ達がアナタをブルブルしたげるから! アタシ達、そんなアナタをブッルブルしちゃうわよ〜

<<以下原文>> Buddy, you're a boy makin' big noise playing on the street gonna be a big man some day You got mud on your face Big Disgrace Kickin' your can all over the place Singin' We will, we will Rock you We will, we will Rock you Buddy, you're young man hard man shoutin' on the streets gonna take on the world some day You got blood on your face big disgrace wavin' your banner all over the place singin' We will, we will Rock you We will, we will Rock you Buddy, you're an old man poor man pleading with your eyes gonna make you some peace some day you got mud on your face big disgrace somebody better put you back on your place We will, we will Rock you We will, we will Rock you

ホームへ戻る